早川友和建築設計事務所
TOMOKAZU HAYAKAWA ARCHITECTS

13-16 NANPEIDAICHO SHIBUYA-KU TOKYO JAPAN T/F +81-3-6416-9736 info@thykw.com
 
 
< October 2011  |   MainPage   |  July 2011 >

●Larung Gar Gompa, Buddhist Institution

110906_1.jpgclick to open big image

110906_2.jpg

110906_3.jpg

110906_4.jpg

1980年代に開かれたこの町では、Larung Gar Gompa(喇栄五明佛学院)を中心に僧・尼僧8,000人が山に沿って建てられた住宅に暮らしています。この谷間に修行の地を開いたKhenpo Jigme Phuntsok(晋美 彭措)師、ここ東チベットではダライ・ラマより人気のあるようです。溪間に佇む孤高の町。チベット教の要塞のようで独特の緊張感がありました。

The city opened in the 1980s, 8,000 Monks Nuns are living in houses built along the mountain around Larung Gar Gompa, Buddhist Institution. Khenpo Jigme Phuntsok who opened Buddhist training place in this valley, seems more popular than Dalai Lama in east Tibet. This town is isolated Tibetan and filled with a feeling of tension.

●GanZi Gompa

110907_3.jpg

110907_4.jpg

110907_5.jpg

110907_2.jpg

110907_1.jpg

110907_7.jpg

110907_6.jpg

甘孜寺
ダライ・ラマ5世の弟子が丘の上に建てた大僧院GanZi Gompa(甘孜寺)は、僧家をはさみ、その下の旧市街となだらかにつながっています。おじいちゃんと僧がチベット語で談笑しているのんびりとした町。おばあちゃんはロバを放し飼いにしてます。寺を中心にピラミッドを形成しているこの街は、他の中国の町とは全く異なります。しかし皆が幸せそうで健全な気がしました。

GanZi Gompa, built on the cliff by disciple of the Dalai Lama five, has led to the old town through the Buddhist houses. Tibetan monks were chatting with grandpa, Grandma with free-ranging donkeys. This town has formed a strong pyramid around the temple, and completely different from the other typical Chinese town. I feel everyone is happy and healthy.

●SeDa to GanZi to LuHuo

110908_4.jpg

110908_1.jpg

110908_5.jpg

110908_2.jpg

110908_6.jpg

色達、甘孜、炉霍
カンゼ・チベット族自治州に行きました。舗装が行き届いてない国道をバスで14時間、タルチョーがはためくカルスト大地の牧草地帯を走ります。言葉はチベット語、町もチベット。ここ自治区では漢民族はよそ者の華僑のようです。チベット人の主食、バター茶とツァンパ、バレを頂きました。

I Went to Ganzi Tibetan Autonomous Prefecture. Bus goes 14hous on the bumpy rough road in the karst tableland with waving prayer flags. Tibetan town, Tibetan words, Tibetan foods. Han people looks like Chinese abroad. And I tried Tibetan butter tea and Tsanpa, barre. It was interesting.